Dualitatea traducerii sub aspect psiholingvistic
Închide
Articolul precedent
Articolul urmator
749 5
Ultima descărcare din IBN:
2023-12-10 20:51
Căutarea după subiecte
similare conform CZU
81'25'23 (1)
Lingvistică. Limbi (5052)
SM ISO690:2012
METLEAEVA (LUCHIANCICOVA), Miroslava. Dualitatea traducerii sub aspect psiholingvistic. In: Filologia modernă: Realizări şi perspective în context european, Ed. Ediţia a X-a, 20 octombrie 2016, Chișinău. Chișinău, Republica Moldova: Institutul de Filologie, 2017, Ediția 10, pp. 85-91.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Filologia modernă: Realizări şi perspective în context european
Ediția 10, 2017
Conferința "Filologia modernă: Realizări şi perspective în context european"
Ediţia a X-a, Chișinău, Moldova, 20 octombrie 2016

Dualitatea traducerii sub aspect psiholingvistic

CZU: 81'25'23

Pag. 85-91

Metleaeva (Luchiancicova) Miroslava
 
Institutul de Filologie al AŞM
 
 
Disponibil în IBN: 10 septembrie 2018


Rezumat

În procesul traducerii, care este un proces de creaţie, între autor şi traducător apar nişte relaţii „conflictuale”.Contextul temporal, dualitatea traducerii, diferenţele principale dintre activităţile de creaţie textului artistic şi traducere trebuie să fie luate în calcul în procesul transformării originalului în cea de a doua realitate materială. Pentru a înțelege ceea ce se întîmplă în mintea traducătorului, traducerea-cercetare este marcată de aspecte psihologice pe baza observaţiei introspective. Traducerea-cercetare este un drum specific, experimental spre înţelegerea formarii structurii textului tradus şi creării unei traduceri fidele originalului.

In the process of translation „conflict” situations between the author and the translator often arise. In this situation temporal context, double nature of translation, fundamental differences between the process of the creation of a literary text and its translation must be taken in consideration. To understand the process that takes place in translator’s mind, translation- research approach pays special attention to the psychological aspects of translation on the basis of introspective observation. So called translation- research is a specific and experimental method to understand the process of forming the structure of the text in target language. Translation- research also helps to perform a translation with saving specific features of the original text (in source language).

Cuvinte-cheie
dualitatea traducerii, contextul temporal, traducerea-cercetare, psihologia, observaţie introspectivă, experiment