Abordare didactică a erorilor în interpretarea consecutivă
Închide
Conţinutul numărului revistei
Articolul precedent
Articolul urmator
944 9
Ultima descărcare din IBN:
2023-02-18 15:06
Căutarea după subiecte
similare conform CZU
378:81'253 (1)
Învățământ superior. Universități. Cursuri universitare (2576)
Lingvistică. Limbi (5052)
SM ISO690:2012
SITNIC, Ina. Abordare didactică a erorilor în interpretarea consecutivă. In: Studia Universitatis Moldaviae (Seria Ştiinţe Umanistice), 2017, nr. 10(110), pp. 36-45. ISSN 1811-2668.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Studia Universitatis Moldaviae (Seria Ştiinţe Umanistice)
Numărul 10(110) / 2017 / ISSN 1811-2668 /ISSNe 2345-1009

Abordare didactică a erorilor în interpretarea consecutivă

A didactic approach to errors in consecutive interpreting

CZU: 378:81'253

Pag. 36-45

Sitnic Ina
 
Universitatea de Stat din Moldova
 
 
Disponibil în IBN: 12 mai 2018


Rezumat

În articol este examinată problema privind erorile comise de către studenții anului III de studii din cadrul Departa-mentului Traducere, Interpretare și Lingvistică Aplicată al USM la orele de interpretare consecutivă. Analiza este efectuată în baza exemplelor selectate din traducerea la vedere și consecutivă din limba engleză în limba română, reunind tipologiile existente ale erorilor de traducere pe exemplul greșelilor de limbă, erorilor lingvistice de traducere, erorilor semantico-pragmatice și extralingvistice, analizând cauzele comiterii acestora și necesitatea remedierii lor.

The article examines the problem of translation errors made by third year students at the Department of Translation, Interpretation and Applied Linguistics, Moldova State University, during classes of consecutive interpreting, based on examples drawn from sight translation and consecutive interpreting from English into Romanian. We intend to focus on an extended typology that comprises translation mistakes, linguistic errors, semantic-pragmatic errors, extralinguistic errors, aiming at analysing their causes and the need to correct and avoid them.

Cuvinte-cheie
interpretare consecutivă, erori de traducere,

traducere la vedere, formarea interpreților, abordare didactică.