Conţinutul numărului revistei |
Articolul precedent |
Articolul urmator |
673 4 |
Ultima descărcare din IBN: 2022-11-04 20:00 |
Căutarea după subiecte similare conform CZU |
81'25+81'27 (2) |
Lingvistică. Limbi (5046) |
SM ISO690:2012 METLEAEVA (LUCHIANCICOVA), Miroslava. Dualitatea traducerii sun aspect psiholingvistic. In: Philologia, 2018, nr. 1-2(295-296), pp. 119-124. ISSN 1857-4300. |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Philologia | ||||||
Numărul 1-2(295-296) / 2018 / ISSN 1857-4300 /ISSNe 2587-3717 | ||||||
|
||||||
CZU: 81'25+81'27 | ||||||
Pag. 119-124 | ||||||
|
||||||
Descarcă PDF | ||||||
Rezumat | ||||||
În procesul traducerii, care este un proces de creaţie, între autor şi traducător apar nişte relaţii „conflictuale”. Contextul temporal, dualitatea traducerii, diferenţele principale dintre activităţile de creaţie a textului artistic şi traducere trebuie să fie luate în calcul în procesul transformării originalului în cea de a doua realitate materială. Pentru a înţelege ceea ce se produce în mintea traducătorului, traducerea–cercetare este marcată de aspecte psihologice în baza observaţiei introspective. Traducerea-cercetare este un drum specific, experimental spre înţelegerea formării structurii textului tradus şi creării unei traduceri fidele originalului. |
||||||
Cuvinte-cheie dualitatea traducerii, contextul temporal, traducerea-cercetare, psihologia, experiment, observaţie introspectivă. |
||||||
|