Morfosintaxa textelor „Evangheliei” (1912) şi „Bibliei sau Sfintei Scripturi” (1990)
Închide
Conţinutul numărului revistei
Articolul precedent
Articolul urmator
717 1
Ultima descărcare din IBN:
2017-12-19 16:38
Căutarea după subiecte
similare conform CZU
81`36:226(1912)+22(1990) (1)
Lingvistică. Limbi (5021)
Religii cu originea în Extremul Orient (16)
SM ISO690:2012
OGLINDĂ, Emilia. Morfosintaxa textelor „Evangheliei” (1912) şi „Bibliei sau Sfintei Scripturi” (1990). In: Studia Universitatis Moldaviae (Seria Ştiinţe Umanistice), 2016, nr. 10(100), pp. 17-20. ISSN 1811-2668.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Studia Universitatis Moldaviae (Seria Ştiinţe Umanistice)
Numărul 10(100) / 2016 / ISSN 1811-2668 /ISSNe 2345-1009

Morfosintaxa textelor „Evangheliei” (1912) şi „Bibliei sau Sfintei Scripturi” (1990)
CZU: 81`36:226(1912)+22(1990)

Pag. 17-20

Oglindă Emilia
 
Universitatea de Stat din Moldova
 
 
Disponibil în IBN: 27 aprilie 2017


Rezumat

Particularităţile lingvistice ale textelor religioase sunt examinate în numeroase studii de specialitate care conţin o descriere detaliată, în plan sincronic şi diacronic, a unor variate fenomene. Oscilarea între tradiţie şi inovaţie este o trăsăturăinerentă a textelor în cauză. În articolul de faţă ne propunem să confruntăm textul bilingv româno-rus al „Evangheliei”, publicat în grafie chirilică la Tipografia eparhială din Chişinău în anul 1912,cu cel al „Bibliei sau Sfintei Scripturi”, tipărit la Bucureşti în 1990, cu scopul de a dezvălui asemănările şi deosebirile dintre acestea. Ne vom referi, în special, la unele capitole ale „Evangheliei de la Matei” din Noul Testament.

The lingvistic particularities of religious texts represent the subject of numerous studies ofspecialty which contain a detailed description, in the diachronic, syncronic plan of a variety of phenomena. The oscillation between tradition and innovation is a inherent trait of the texts in question. In this article we propose to collate the bilingual Romanian –Russiantext of the „Gospel” published in Cyrillic script at the diocesan typography of Chisinau in 1912 withthe ”Bible or the Holy Scriptures”, printed in Bucharest in 1990, with the aim of revealing the similarities and differences between these. We refer, in particular, in some chapters of the ”Gospel of Matthew” in the New Testament.

Cuvinte-cheie
text biblic, arhaism lexical, dislocare, perifrază, mod verbal,

formă gramaticală arhaică