Traducerea – o decodare între limbi și culture
Închide
Conţinutul numărului revistei
Articolul precedent
Articolul urmator
1346 9
Ultima descărcare din IBN:
2024-04-02 11:19
Căutarea după subiecte
similare conform CZU
81’25 (84)
Lingvistică. Limbi (5040)
SM ISO690:2012
SAVIN-ZGARDAN, Angela. Traducerea – o decodare între limbi și culture. In: Intertext , 2016, nr. 1-2(37-38), pp. 188-193. ISSN 1857-3711.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Intertext
Numărul 1-2(37-38) / 2016 / ISSN 1857-3711 /ISSNe 2345-1750

Traducerea – o decodare între limbi și culture
CZU: 81’25

Pag. 188-193

Savin-Zgardan Angela
 
Universitatea Liberă Internaţională din Moldova
 
 
Disponibil în IBN: 6 octombrie 2016


Rezumat

The problematics of translation comes from the joining of philosophical problematics of translation and culture in the process of culture communication. We could use the universal hermeneutic model when we are trying to conceive and interpret the translation as a possibility of meeting and a way of communication among different cultures. In the process of translation, the translator should take into account the category of the text: informative text, expressive text and incentive text, continuing to use different linguistic techniques in the translational process. Thus, the ranslation’s orientation to the function of the source-text acquires a basic translational principle: content invariance for the texts of informative type, form analogy for those of expressive type and achievement of appropriate reaction of the receiver in case of the incentive type of texts.

Cuvinte-cheie
informative text, expressive text, incentive text,

hermeneutics, culture