Fingerzeige im Rahmen der deutschen Fachübersetzung als universitäres Fach: Didaktisierungsvorschlag ,,Gerichtsverhandlung“.
Închide
Conţinutul numărului revistei
Articolul precedent
Articolul urmator
672 0
SM ISO690:2012
DOSCA, Aliona. Fingerzeige im Rahmen der deutschen Fachübersetzung als universitäres Fach: Didaktisierungsvorschlag ,,Gerichtsverhandlung“. . In: Intertext , 2010, nr. 3-4, pp. 56-69. ISSN 1857-3711.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Intertext
Numărul 3-4 / 2010 / ISSN 1857-3711 /ISSNe 2345-1750

Fingerzeige im Rahmen der deutschen Fachübersetzung als universitäres Fach: Didaktisierungsvorschlag ,,Gerichtsverhandlung“.

Pag. 56-69

Dosca Aliona
 
Universitatea Liberă Internaţională din Moldova
 
Proiecte:
 
Disponibil în IBN: 7 iunie 2016


Rezumat

Der vorliegende didaktische Beitrag gilt als Prufstein fur die Lehrveranstalter und Lehrveranstalterinnen, die Fachubersetzung im Rahmen der Universitatsveranstaltungen vermitteln, die unmittelbar mit den juristischen Texten umgehen und die als rumanische ,,native speaker“ bezeichnet sind. Anhand von praktischen Ubungen zur Aneignung der juristischen Fachlexika, zur Entwicklung der Sprachfertigkeiten fur juristische Kommunikation (Mundlicher Ausdruck), zur Entwicklung der Kompetenzen fur juristische Ubersetzung soll dieser Vorschlag Verstehens- und Sprechfertigkeiten im Bereich ,,juristische Terminologie“ liefern.

The present article explains briefly the aspects and the contents in the subject ,,German Specialized Translation” for the teachers academic activities; it delivers linguistic and comprehensive competences in the field of Law Terminology. We propose practical exercises for acquisition of the juridical vocabulary, for development of the linguistic competences in the juridical communication (juridical debates, juridical proceedings etc.), for development of the juridical competences in the act of juridical translation.

Cuvinte-cheie
juristische Fachlexika, juristische Kommunikation, Sprachfertigkeiten, juristische Kompetenzen, Gerichtsverhandlung, juristische Übersetzung.