International trade terminology and peculiarities of its rendering
Închide
Conţinutul numărului revistei
Articolul precedent
Articolul urmator
1697 18
Ultima descărcare din IBN:
2023-11-14 09:44
Căutarea după subiecte
similare conform CZU
811'25'276:339.5 (1)
Limbi (3229)
Comerț exterior. Comerț internațional (385)
SM ISO690:2012
CORCODEL, Svetlana, CORCODEL, Artur. International trade terminology and peculiarities of its rendering. In: Analele Ştiinţifice ale Universităţii de Studii Europene din Moldova, 2014, nr. III(1), pp. 8-12. ISSN 2435-1114.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Analele Ştiinţifice ale Universităţii de Studii Europene din Moldova
Numărul III(1) / 2014 / ISSN 2435-1114

International trade terminology and peculiarities of its rendering
CZU: 811'25'276:339.5

Pag. 8-12

Corcodel Svetlana1, Corcodel Artur23
 
1 University of European Studies of Moldova,
2 University of the Academy of Sciences of Moldova,
3 Institute of Economy, Finance and Statistics, ASM
 
 
Disponibil în IBN: 27 ianuarie 2016


Rezumat

Translation, as an activity arose from the need to broaden the horizon of human knowledge through relationships with other cultures, other ethnicities, other visions of phenomena. Thus, it updates the most effective means of communication-language - translation was one of the first and most important tools of contact between languages, that had a positive impact on latter. The topic is considered to be very important for the theoretical and practical importance for many linguists, terminologists and specialists that require the object of study.

Traducerea, ca activitate, a apărut din necesitatea de a lărgi orizontul cunoaşterii umane prin stabilirea relaţiilor cu alte culturi, cu alte etnii, cu alte viziuni asupra unor fenomene. Dat fiind faptul că ea actualizează cel mai eficient mijloc de comunicare -limba - traducerea a fost unul dintre primele şi cele mai importante instrumente ale contactului dintre limbi, contact care, în perioada de formare a limbilor literare, a avut un impact pozitiv asupra evoluţiei aceastora. Tema este considerată a fi foarte actuală, ţinând cont de importanţa teoretică şi practică pe care o impune drept obiect de studiu multor lingvişti, terminologi şi specialişti în domeniu.

Cuvinte-cheie
linguistics, translatability, terminology, Source Language, target language, concept,

meaning