Eficienţa comunicării sau competenţă terminologică
Închide
Conţinutul numărului revistei
Articolul precedent
Articolul urmator
630 9
Ultima descărcare din IBN:
2023-06-22 00:10
SM ISO690:2012
BAGHICI, Nicoleta. Eficienţa comunicării sau competenţă terminologică. In: Studia Universitatis Moldaviae (Seria Ştiinţe Umanistice), 2012, nr. 4(54), pp. 99-102. ISSN 1811-2668.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Studia Universitatis Moldaviae (Seria Ştiinţe Umanistice)
Numărul 4(54) / 2012 / ISSN 1811-2668 /ISSNe 2345-1009

Eficienţa comunicării sau competenţă terminologică

Pag. 99-102

Baghici Nicoleta
 
Universitatea de Stat „Alecu Russo” din Bălţi
 
 
Disponibil în IBN: 24 septembrie 2015


Rezumat

In the present article the author highlights the conditions which are considered necessary to perform a good translation of legal texts, especially of those applied in the field of international criminal law. The author also tends to classify the Romanian juridical terminology (relying on international penal erminology).We pointed out that the great majority of terms are borrowings from French. Thus, the imposing quantity of juridical terms makes us say that the process of syntagmatic composition is more productive in juridical terminology than in other specialized terminologies. The starting point of the research is the analysis of the nature of law that considerably influences the process of editing and translating legal texts. Legal translation encounters two major obstacles: the first one refers to the differences in the legal system, and the second one – to the differences in the linguistic system. The article points out possible ways of solving problems the specialists meet in their translation activity.