Conţinutul numărului revistei |
Articolul precedent |
Articolul urmator |
790 8 |
Ultima descărcare din IBN: 2023-10-25 09:27 |
Căutarea după subiecte similare conform CZU |
81'25:81'253 (1) |
Lingvistică. Limbi (4990) |
SM ISO690:2012 OSTAFII, Valeriu. Traducător versus interpret: consemnări practice . In: Intertext , 2015, nr. 1-2(34), pp. 137-140. ISSN 1857-3711. |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Intertext | |||||
Numărul 1-2(34) / 2015 / ISSN 1857-3711 /ISSNe 2345-1750 | |||||
|
|||||
CZU: 81'25:81'253 | |||||
Pag. 137-140 | |||||
|
|||||
Descarcă PDF | |||||
Rezumat | |||||
As any other occupation, the profession of translator and interpreter has its strong and weak points. The interpretation is more stressful, and any made mistake can be noticed immediately, often without the possibility to be corrected. The job of an interpreter is however better paid. In a perfect situation, the translator can give more time to the expression he would like to use. He has the chance to check the product of his own creation. Nevertheless, the activity of the translator is much more isolated and solitary. It would be ideally if one could be able to combine both occupations. Though, I personally share the opinion according to which being a good translator does not necessarily mean being a good interpreter and vice versa. |
|||||
Cuvinte-cheie translator, interpreter, similarities, differences. |
|||||
|