On Conceptualization of Motion Verbs in English and Romanian
Închide
Conţinutul numărului revistei
Articolul precedent
Articolul urmator
892 5
Ultima descărcare din IBN:
2023-12-17 15:26
SM ISO690:2012
CINCILEI, Cornelia, BODEAN-VOZIAN, Olesea. On Conceptualization of Motion Verbs in English and Romanian. In: La Francopolyphonie, 2014, nr. 1(9), pp. 204-212. ISSN 1857-1883.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
La Francopolyphonie
Numărul 1(9) / 2014 / ISSN 1857-1883

On Conceptualization of Motion Verbs in English and Romanian

Pag. 204-212

Cincilei Cornelia, Bodean-Vozian Olesea
 
Université d’Etat de Moldavie
 
 
Disponibil în IBN: 22 noiembrie 2014


Rezumat

L'article présente une perspective interlinguistique sur la conceptualisation et l'expression du mouvement en anglais et en roumain – deux langues typologiquement distinctes du point de vue de la typologie bien connue des « langues à cadrage satellitaire » et des « langues à cadrage verbal », qui a été développée par L. Talmy et D. Slobin. Le but de l'étude est de révéler les différences entre les deux langues concernant l’expression de la manière de mouvement et la trajectoire à l'intérieur de la phrase et l’impact sur la communication interlinguistique. L'article approche également le sujet de mouvement fictif. On s’intéresse en particulier dans quelle mesure les distinctions typologiques sont reflétées dans la conceptualisation des situations statiques par les verbes de mouvement. Les exemples contenant des verbes de mouvement fictif ont été choisis dans le Seigneur des Anneaux de J. R. R. Tolkien et l'intérêt de la recherche a été axé sur les stratégies utilisées par le traducteur lorsqu'il s'agit de transposer les expressions de mouvement fictif de l'anglais en roumain.

The article presents a cross-linguistic perspective on the conceptualization and expression of motion in English and Romanian, two typologically distinct languages from the point of view of the well-known typology of “satellite-framed” or “high manner languages” and “verb-framed” or “low-manner” languages developed by L. Talmy and D. Slobin. The main aim is to reveal the differences between two languages concerning the manner of motion and path expression inside the sentence and the impact on the interlinguistic communication. The article also discusses the issue of the so-called fictive motion, particularly to what extent the typological distinctions are reflected in the conceptualization of static situations through motion verbs. The examples containing fictive motion verbs were selected from the Lord of the Rings by J. R. R. Tolkien and the research interest was focused on the strategies used by the translator when dealing with the transfer of fictive motion expressions from English into Romanian.

Cuvinte-cheie
conceptualisation,

verbes de mouvement, cadrage satellitaire, cadrage verbal, techniques de traduction.,

mouvement fictif