Conţinutul numărului revistei |
Articolul precedent |
Articolul urmator |
867 19 |
Ultima descărcare din IBN: 2023-03-22 11:59 |
SM ISO690:2012 SPANCIOC, Natalia. Aspects du transfert des connotations culturelles dans les traductions de Mircea Ioniţă
. In: La Francopolyphonie, 2013, nr. 1(8), pp. 282-288. ISSN 1857-1883. |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
La Francopolyphonie | ||||||
Numărul 1(8) / 2013 / ISSN 1857-1883 | ||||||
|
||||||
Pag. 282-288 | ||||||
|
||||||
Descarcă PDF | ||||||
Rezumat | ||||||
L’étude ci-dessous présente une incursion analytique dans l’une des traductions de M. Ionita, « Gougoutsa-capitaine de navire », écrit par S. Vangheli, en vue de mettre en évidence quelques uns des aspects du transfert des connotations culturelles de l’espace moldave. Ces aspects concentrent du point de vue lexical des termes et des séquences qui véhiculent une charge socio-culturelle spécifique, des termes et des séquences à charge civilisationnelle, renvoyant à des particularités locales: coutumes, croyances, culture matérielle, des particularités géographiques, systèmes socio-politiques et administratifs spécifiques qui renferment des allusions de toutes sortes: littéraires, historiques, folkloriques, etc. Le traducteur a fait de son mieux pour rester fidèle à l’oeuvre et à ses valeurs, tout en essayant de s’encadrer dans le registre de la langue cible. |
||||||
Cuvinte-cheie connotations culturelles, des allusions, des associations, des transferts directs |
||||||
|