Note privind arta și tehnica traducerii literare în concepția coșeriană
Închide
Conţinutul numărului revistei
Articolul precedent
Articolul urmator
692 4
Ultima descărcare din IBN:
2019-10-29 15:25
SM ISO690:2012
DUMBRAVEANU, Ion. Note privind arta și tehnica traducerii literare în concepția coșeriană. In: Intertext . 2013, nr. 1-2(25), pp. 197-202. ISSN 1857-3711.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Intertext
Numărul 1-2(25) / 2013 / ISSN 1857-3711

Note privind arta și tehnica traducerii literare în concepția coșeriană

Pag. 197-202

Dumbraveanu Ion
 
Universitatea de Stat din Moldova
 
Disponibil în IBN: 17 februarie 2014


Rezumat

The present article reflects the fundamental theses connected with text linguistics and translation techniques which are derived from the main postulates formulated by Eugeniu Coșeriu through the triad: signification > designation > sense. On the basis of this theory some samples of the literary translation of Miguel Cervantes's novel “Don Quijote” into Romanian were analyzed and specified.

Dans le présent article on met en discussion les thèses fondamentales premièrement de la linguistique textuelle et puis celles des techniques de la traduction dérivant des principaux postulats d’Eugeniu Coșeriu vus par le prisme de la triade signification > désignation > sens. À la base de cette théorie, on analyse et on concrétise quelques échantillons de traduction littéraire du roman « Don Quijote » de Miguel de Cervantès en roumain.

Cuvinte-cheie
signification, designation, sense, translation, linguistic competence,

text linguistics.