Aspecte pragmatice ale traducerii juridice: publicul vizat şi clasificarea receptorilor
Închide
Conţinutul numărului revistei
Articolul precedent
Articolul urmator
866 13
Ultima descărcare din IBN:
2024-02-04 11:52
SM ISO690:2012
STOIANOVA, Inga. Aspecte pragmatice ale traducerii juridice: publicul vizat şi clasificarea receptorilor . In: Intertext , 2012, nr. 3-4(24), pp. 70-74. ISSN 1857-3711.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Intertext
Numărul 3-4(24) / 2012 / ISSN 1857-3711 /ISSNe 2345-1750

Aspecte pragmatice ale traducerii juridice: publicul vizat şi clasificarea receptorilor

Pag. 70-74

Stoianova Inga
 
Universitatea Liberă Internaţională din Moldova
 
 
Disponibil în IBN: 15 decembrie 2013


Rezumat

În prezentul articol este abordată problema traducerii juridice din aspect pragmatic. Se menţionează că traducerea calitativă a unui text juridic depinde de tipul textului, scopul iniţial al comunicării, potenţialul pragmatic şi contextual al apariţiei textului, scopul comunicării în traducere, publicul vizat; fiecare din aceste aspecte determină soluţiile traductive.

The present article discusses pragmatic aspects of juridical translation. It is mentioned that a qualitative translation of a juridical text depends on the text’s type, pragmatic and contextual potential of text’s emerge, the goal of communication in translation, the target audience; each of these aspects determines translational solutions.

Cuvinte-cheie
traducerea juridică, public vizat, potenţial pragmatic, scopul comunicării,

receptor