Articolul precedent |
Articolul urmator |
347 18 |
Ultima descărcare din IBN: 2024-03-31 09:43 |
Căutarea după subiecte similare conform CZU |
81`25:82-93 (1) |
Lingvistică. Limbi (5052) |
Literatură (3495) |
SM ISO690:2012 BODEAN-VOZIAN, Olesea. An Investigation into the Strategies of Translation of Children’s Literature. In: Traducerea – act creativ: între știință și artă : in honorem Ludmila ZBANȚ, profesor universitar, doctor habilitat cu ocazia aniversării a 65-a de la naștere, Ed. 1, 14 aprilie 2022, Chişinău. Chişinău: Centrul Editorial-Poligrafic al USM, 2022, pp. 320-326. ISBN 978-9975-159-37-1. DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.6523431 |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Traducerea – act creativ: între știință și artă 2022 | ||||||
Colocviul "Traducerea – act creativ: între știință și artă" 1, Chişinău, Moldova, 14 aprilie 2022 | ||||||
|
||||||
DOI:https://doi.org/10.5281/zenodo.6523431 | ||||||
CZU: 81`25:82-93 | ||||||
Pag. 320-326 | ||||||
|
||||||
Descarcă PDF | ||||||
Rezumat | ||||||
This work focuses on a very interesting, yet challenging area for translators – the children’s literature (ChL). Its major goal is to review the specialised literature in the field, to understand the peculiarities of such texts examine the difficulties of the process and make an inventory of the translation tools available to translators when dealing with such texts. Being aware of how vast this area is, we addressed only some aspects regarding ChL in general and translation of ChL in particular. This literature review highlights that a successful translation of children’s literature is not limited to the strategies, techniques, and procedures that might be employed, but also depends on the ability of a translator to preserve the balance between the source and target texts and to understand the readers’ expectations, in particular, when children represent the readers. Since this work is supported by a myriad of references to relevant sources published by linguists and translators, it could also serve in its turn as a useful reference point for further research avenues in linguistics, literature, translation and statistics. |
||||||
Cuvinte-cheie children’s literature, challenges, translation, strategy, adaptation, literatura pentru copii, provocări, traducere, strategii, adaptare |
||||||
|