Strategies in translating Lucian Blaga's Eva. A contrastive approach .
Închide
Articolul precedent
Articolul urmator
217 7
Ultima descărcare din IBN:
2024-03-18 11:38
Căutarea după subiecte
similare conform CZU
821.135.1.09-1„19”(092)BlagaL.:811.111`25 (1)
Literatură romanică balcanică (Literatură română) (2083)
Limba engleză (667)
SM ISO690:2012
TIRNAVEAN, Diana-Emanuela. Strategies in translating Lucian Blaga's Eva. A contrastive approach .. In: Interuniversitaria, 23 aprilie 2021, Bălți. Bălți, Republica Moldova: Universitatea de Stat „Alecu Russo" din Bălţi, 2021, Ediția 17, Vol.3, pp. 254-264. ISBN 978-9975-50-265-8.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Interuniversitaria
Ediția 17, Vol.3, 2021
Colocviul "Interuniversitaria"
Bălți, Moldova, 23 aprilie 2021

Strategies in translating Lucian Blaga's Eva. A contrastive approach .

CZU: 821.135.1.09-1„19”(092)BlagaL.:811.111`25

Pag. 254-264

Tirnavean Diana-Emanuela
 
”1 Decembrie 1918” University of Alba Iulia
 
Disponibil în IBN: 2 februarie 2022


Rezumat

Scopul acestui articol este de a oferi o imagine mai clară asupra procesului de traducere a unei poezii prin ilustrarea unor instrucțiuni teoretice, strategii practice și explicații referitoare la problemele specifice întâlnite în traducerea Evei scrisă de Lucian Blaga. Pentru îndeplinirea acestui scop, am ales să mă bazez pe metoda analizei contrastive prin care am studiat diferențele relevante și strategiile variate utilizate de traducătoarea Rodica Albu în contrast cu versiunea mea a poemului anterior menționat. Pe parcursul acestui studiu am răspuns, de asemenea, la două întrebări specifice și practice pe care le-am formulat referindu-mă atât la teoria oferită de Peter Newmark, André Lefevere [în 3], Yu Fun [în 6], Mona Baker și Meyer Howard Abrams, cât și la analiza propriu-zisă.

Cuvinte-cheie
traducere de poezie, strategii, analiză contrastivă, explicații, Lucian Blaga