Traduire limaginaire dans les poemes Deminescu
Închide
Conţinutul numărului revistei
Articolul precedent
Articolul urmator
860 2
Ultima descărcare din IBN:
2023-06-28 18:29
SM ISO690:2012
GUŢU, Ana. Traduire limaginaire dans les poemes Deminescu. In: Intertext , 2011, nr. 3-4, pp. 179-189. ISSN 1857-3711.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Intertext
Numărul 3-4 / 2011 / ISSN 1857-3711 /ISSNe 2345-1750

Traduire limaginaire dans les poemes Deminescu

Pag. 179-189

Guţu Ana
 
Université Libre Internationale de Moldova
 
Disponibil în IBN: 13 decembrie 2013


Rezumat

L’article traite du phénomène de la traduction poétique dans la perspective de la transmission fidèle des sentiments exprimés dans un poème vers une autre langue. L’auteur utilise une approche « nanotraductologique » en utilisant la méthode de l’enquête sur des locuteurs natifs afin de constater la présence de l’imaginaire poétique original dans les poèmes traduits.

The paper is about the poetic translation of Eminescu poems into French and Russian. The author uses the nano-translation approach for proving that the feelings can be preserved during the trans-linguistic transformation of the poems. The transcendence of the imagination from one original poem to another language can be done if the translator is a poet to.

Cuvinte-cheie
imaginaire, le sentiment, le touché,

traduction,

Eminescu