Articolul precedent |
Articolul urmator |
260 2 |
Ultima descărcare din IBN: 2023-03-16 12:33 |
SM ISO690:2012 UNGUREANU, Victoria. Le courage de la créativité dans la traduction du texte poétique. In: Construcții identitare. Reverberaţii ale modelului cultural francez în context european şi universal.: Literatură, 19-20 aprilie 2013, Bălți. 100: Editura Presa universitară bălțeană, Bălţi & Editura Vasiliana ’98, Iaşi, 2014, Vol. 1, pp. 210-216. ISBN 978-973-116-363-5. |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Construcții identitare. Reverberaţii ale modelului cultural francez în context european şi universal. Vol. 1, 2014 |
|||||
Conferința "Construcții identitare. Reverberaţii ale modelului cultural francez în context european şi universal" Bălți, Moldova, 19-20 aprilie 2013 | |||||
|
|||||
Pag. 210-216 | |||||
|
|||||
Descarcă PDF | |||||
Rezumat | |||||
Poetic translation is a multidimensional activity, which involves a second act of creation. Creativity in translation is not just a transfer of a feeling, thought, or emotion, from one language into the other. It means rewriting a text: not putting back together the original text, but writing a text which claims to be the same, but in another language. The translator must have a good amount of scientific competence, as well as artistic talent. He must also have a creative courage, not to mention exceptional intelligence. |
|||||
Cuvinte-cheie poetic translation, re-creation, creativity, poetic language, traducere poetică, re-creare, creativitate, limbaj poetic |
|||||
|