Articolul precedent |
Articolul urmator |
445 9 |
Ultima descărcare din IBN: 2023-12-11 15:00 |
SM ISO690:2012 ŞINGHIREI, Valentina. Role of translator in dialogue of cultures. In: Aspecte lingvistice, glotodidactice şi literare în predarea limbilor străine, Ed. Ediţia V, 3 aprilie 2020, Chişinău. Chisinau, Republic of Moldova: 2020, Ediţia V, pp. 98-110. ISBN 978-9975-152-60-0. |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Aspecte lingvistice, glotodidactice şi literare în predarea limbilor străine Ediţia V, 2020 |
|||||
Colocviul "Aspecte lingvistice, glotodidactice şi literare în predarea limbilor străine" Ediţia V, Chişinău, Moldova, 3 aprilie 2020 | |||||
|
|||||
Pag. 98-110 | |||||
|
|||||
Descarcă PDF | |||||
Rezumat | |||||
В данной работе подчеркивается важность роли переводчика как межкультурного посредника и обсуждается процесс передачи значений культурных элементов при переводе. Исходная позиция исследования - это согласие с тем, что культура реципиента влияет на правильное восприятие текста, следовательно, это аспект, который необходимо учитывать при переводе. Наконец, обсуждается обращение с культурными элементами в переводе, представляя техники перевода, предложенные учеными-лингвистами, и приводятся некоторые примеры переводов текстов, связанных с культурными ценностями. Необходимо помнить, что из-за разницы в культуре и языке точной передачи при переводе быть не может. Единственное, на что можно надеяться, — это приблизительность. Чем больше сходства между системами и культурами двух языков, вовлеченных в перевод, тем более продуктивным будет перевод. |
|||||
|