Articolul precedent |
Articolul urmator |
785 4 |
Ultima descărcare din IBN: 2023-12-21 21:15 |
Căutarea după subiecte similare conform CZU |
811.512.165-91:81ʼ25 (1) |
Limbi ural-altaice, japoneza, coreeana, ainu, paleo-siberiana, eschimo-aleuta, dravidiene. Limbi sino-tibetane (Limba finlandeză, Limba estoniană, Limba maghiară) (115) |
SM ISO690:2012 СЫРФ, Виталий. Проблемы перевода гагаузских народных сказок на русский язык. In: Ştiinţă, educaţie, cultură , Ed. 1, 15 februarie 2019, Comrat. Comrat, Republica Moldova: Universitatea de Stat din Comrat, 2019, Vol.2, pp. 372-376. ISBN 978-9975-83-085-0. |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Ştiinţă, educaţie, cultură Vol.2, 2019 |
||||||
Conferința "Ştiinţă, educaţie, cultură" 1, Comrat, Moldova, 15 februarie 2019 | ||||||
|
||||||
CZU: 811.512.165-91:81ʼ25 | ||||||
Pag. 372-376 | ||||||
|
||||||
Descarcă PDF | ||||||
Rezumat | ||||||
In this paper, for the first time in scientific terms, the problems of translating Gagauz folk tales into Russian are considered. The focus is on preserving the ethnic specificity of the original text through untranslatable structural-plot elements – anthroponyms, toponyms, interjections, certain realities of Gagauz everyday culture, as well as on the problem of translating a number of Gagauz folk tales formulas (initial, medial and final) into functionally equivalent which are known to the Russian folk tradition |
||||||
Cuvinte-cheie Gagauz folk tales, translation, ethnic specificity, Russian folklore tradition |
||||||
|
DataCite XML Export
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?> <resource xmlns:xsi='http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance' xmlns='http://datacite.org/schema/kernel-3' xsi:schemaLocation='http://datacite.org/schema/kernel-3 http://schema.datacite.org/meta/kernel-3/metadata.xsd'> <creators> <creator> <creatorName>Sîrf, V.</creatorName> <affiliation>Institutul Patrimoniului Cultural, Moldova, Republica</affiliation> </creator> </creators> <titles> <title xml:lang='ru'>Проблемы перевода гагаузских народных сказок на русский язык</title> </titles> <publisher>Instrumentul Bibliometric National</publisher> <publicationYear>2019</publicationYear> <relatedIdentifier relatedIdentifierType='ISBN' relationType='IsPartOf'>978-9975-83-085-0</relatedIdentifier> <subjects> <subject>Gagauz folk tales</subject> <subject>translation</subject> <subject>ethnic specificity</subject> <subject>Russian folklore tradition</subject> <subject schemeURI='http://udcdata.info/' subjectScheme='UDC'>811.512.165-91:81ʼ25</subject> </subjects> <dates> <date dateType='Issued'>2019</date> </dates> <resourceType resourceTypeGeneral='Text'>Conference Paper</resourceType> <descriptions> <description xml:lang='en' descriptionType='Abstract'><p>In this paper, for the first time in scientific terms, the problems of translating Gagauz folk tales into Russian are considered. The focus is on preserving the ethnic specificity of the original text through untranslatable structural-plot elements – anthroponyms, toponyms, interjections, certain realities of Gagauz everyday culture, as well as on the problem of translating a number of Gagauz folk tales formulas (initial, medial and final) into functionally equivalent which are known to the Russian folk tradition</p></description> </descriptions> <formats> <format>application/pdf</format> </formats> </resource>