IBN
Close
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXZ
ЗСЭ

Despre revistă
Cautare
Domenii de acreditare
Domenii ştiinţifice
Acces la textul integral
Anul fondării  2001
Tirajul revistei   50
Vizibilitate internațională
Caracteristica articolelor
Limba de publicare
Ultima descărcare din IBN:
2023-04-06 10:31
Colegiul de redacţie
Vizibilitatea autorilor

Numărul curent

  Nr. 2 / 2023  (2 din 2)18    CZU
 2023  (2 din 2)37    
Nr. 2(62) 18CZU
Nr. 1(61) 19CZU
 2022  (2 din 2)41    
Nr. 2(60) 17CZU
Nr. 1(59) 24CZU
 2021  (1 din 2)28    
Nr. 1-2(57-58) 28CZU
 2020  (2 din 2)44    
Nr. 3-4(55-56) 19CZU
Nr. 1-2(53-54) 25CZU
 2019  (2 din 2)68    
Nr. 3-4(51-52) 31CZU
Nr. 1-2(49-50) 37CZU
 2018  (2 din 2)57    
Nr. 3-4(47-48) 27CZU
Nr. 1-2(45-46) 30CZU
 2017  (2 din 2)50    
Nr. 3-4(43-44) 30CZU
Nr. 1-2(41-42) 20CZU
 2016  (3 din 2)109    
Nr. 3-4(39-40) 32CZU
Nr. 1-2(37-38) 39CZU
Nr. Ed. sp 38CZU
 2015  (2 din 2)73    
Nr. 3-4(35-36) 37CZU
Nr. 1-2(34) 36CZU
 2014  (2 din 2)71    
Nr. 3-4(31) 36CZU
Nr. 1-2(30) 35CZU
 2013  (2 din 2)66    
Nr. 3-4(27) 33
Nr. 1-2(25) 33
 2012  (2 din 2)65    
Nr. 3-4(24) 32
Nr. 1-2(22) 33
 2011  (2 din 2)55    
Nr. 3-4 28
Nr. 1-2 27
 2010  (2 din 2)56    
Nr. 3-4 30
Nr. 1-2 26
 2009  (2 din 2)62    
Nr. 3-4 30
Nr. 1-2 32
 2008  (2 din 2)73    
Nr. 3-4 37
Nr. 1-2 36
 2007  (2 din 2)75    
Nr. 3-4 34
Nr. 1-2 41
imagine

pISSN: 1857-3711
eISSN: 2345-1750
Intertext
Categoria:
  • B (01.03.2022-01.03.2026)
  • B+ (18.07.2017-18.07.2021)
  • B (27.06.2013-27.06.2017)
  • C (30.04.2009-26.06.2013)

Studii contrastive în filologia romano-germanică.Lingvistică teoretică şi aplicativă, istoria şi teoria literaturii.Literatura română şi folclorul din Moldova.Limba română sub aspect structural, funcţional şi istoric


Prezenta autorilor din străinătate  

Publicațiile autorilor în WoS și/sau Scopus

123
1Blagorazumnaia Olga
Scopus Author ID - 57219745494
2Branişte Andrei
Scopus Author ID - 56031672900
3Burlacu Alexandru Gheorghe
Scopus Author ID - 15043533000
4Busuioc Aliona
Scopus Author ID - 57216895901
5Ceban Emil DumitruWeb of Science ResearcherID - EPS-6526-2022,
Scopus Author ID - 56041536100
6Cijacovschi Valentin
Scopus Author ID - 9036651600
7Ciobanu Galina
Scopus Author ID - 35104631800
8Corcinschi Nina Ivan
Scopus Author ID - 57202866427
9Dima Gabriela E.
Scopus Author ID - 57064055900
10Duca Gheorghe Grigore
Scopus Author ID - 56472619900
11Ghilaş Victor Nicolae
Scopus Author ID - 57337258600
12Moraru Victor Ştefan
Scopus Author ID - 57003170700
13Popescu Anatol Nichita
Scopus Author ID - 15036976400
14Rîbacova Galina
Scopus Author ID - 57217879753
15Rusnac Svetlana
Scopus Author ID - 58398416000
16Ungureanu Elena Mihail
Scopus Author ID - 55541873000
17Vîntu Victoria
Scopus Author ID - 57216895175

Autori cu ORCID

20232022202120202019201820172016201520142013201220112010200920082007
Total autori3935264460524989697269605151587159
cu ORCID2723122830152030221921251320131514

Topul autorilor

Nr d/oNumele autoruluiNr articole
1 Prus Elena Mihail34
2 Manoli Ion 28
3 Guţu Ana Pavel24
4 Podoliuc Tatiana 18
5 Savin-Zgardan Angela Arcadi18
6 Vicol Dragoş Ion17
7 Cameneva Zinaida 17
8 Dodu-Savca Carolina 17
9 Untilă Victor 15
10 Colenciuc Inna 10
În ajutorul Colegiului de redacție în procedura de evaluare a revistei.
Notă: Descărcați formularele și completați cu datele lipsă.
Disponibil în IBN pentru perioada:
2007 - 2023
Clasificate
ÎnregistrateAccesateDescărcateCZUDOI
Articole103010725021855856490
Volume34476122156
Total1064112011420714

Vizualizări   2389Descărcări   54

Conţinutul numărului de revistă

Cuprins / Contents 3-4
Le voyage des valeurs culturelles à travers l’espace et le temps : contributions des traducteurs 7-19

CZU: 008(100):81

Guţu Ana
Complexité de la traduction et traduction de la « complexité ».Traduire Edgar Morin 20-30

CZU: 81’373:1

Untilă Victor
La traduction comme approche de la langue de specialité à travers quelques exemples roumains 31-39
Variot Estelle
Traducerea − proces complex de interpretare a textului artistic 40-48

CZU: 81’25

Metleaeva (Luchiancicova) Miroslava
Linguistic and Translational Analysis of English Technical Terms 49-58

CZU: 811.111’25

Stoyanova Inga
Текст как территория смыслов. Переводческий аспект 59-69

CZU: 811.111.09

Кривотуров Юрий
Verbale Fügungen mit kontextual bedingter Reflexivität aus lexikalisch-semantischer Sicht 70-73

CZU: 811.112.2

Chiseliov Victor
Autotraducerea: dileme conceptuale și criterii de clasificare 74-80

CZU: 80/81

Râbacov Ghenadie
Teaching Specialized Text Translation: Methods and Techniques 81-85

CZU: 81’25

Colenciuc Inna
Metoda contrastivã și traducerea în glotodidacticã 86-93

CZU: 81:37.016

Celpan-Patic Natalia
Прагматичні особливості подання інформації на офіційних військових сайтах України в аспекті перекладу 94-99

CZU: 81’25:004.4

Mihailova Oxana
Roman d’amour et du combat : « Devoir à rendre » de Nicolae Dabija 103-111

CZU: 81'255.2

Manoli Ion
Les difficultés de compréhension du texte source pendant l’opération traduisante 112-117

CZU: 81’25:37.016

Ceban Tamara
Syntactic Transformations in the Process of Translation from English into Russian 118-128

CZU: 811.111’36+811.161.1’36

Podoliuc Tatiana
Translating English Metaphors into Romanian. 129-140

CZU: 81’25:81’373.612.2

Drăguşin Denisa
Traducerea ca stimul în asimilarea minimului lexical/terminologic 141-145

CZU: 81’25:811.124

Chiricencu Nicolae
Computer assisted translation (cat) aspects: attributive clusters in specialized texts 146-151

CZU: 81’25

Petrea Galina
Système terminologique du discours juridique 152-163

CZU: 811.133.1:34

Cliucinicova Liudmila
La (non)traduction des anglicismes dans le discours français du marketing 164-173

CZU: 81’25:811.133.1

Burcea Raluca-Gabriela
Particular Challenges in Teaching Literary Translation: the Process of Translation 174-178

CZU: 81’255.4

Griţac Tatiana
Traduire l’humour noir. À la rencontre d’un surréaliste belge : Achile Chavée 181-187

CZU: 821.133.1.09

Andrei Carmen
Traducerea – o decodare între limbi și culture 188-193

CZU: 81’25

Savin-Zgardan Angela
Linguistic Translation and Cultural Equivalence 194-198

CZU: 81’25

Cameneva Zinaida
Traductions et (re)sources folkloriques dans la prose de Iulia Hasdeu 199-206

CZU: 81’25

Lupu-Vlădescu Andreea
Traduction et adaptation – étude de cas : Eugene Ionesco – Notes et Contre-notes 207-213

CZU: 821.135.1.09

Bianchi Valentina
La cultura rumana a través de ‘las realias’ 214-218

CZU: 81’25

Dumbravescu Daiana-Georgiana
Los refranes como puente de aproximación a las lenguas – culturas desde la perspectiva de su traducción (español-rumano) 219-226

CZU: 81’25:82-84

Dumbravescu Daiana-Georgiana , Merino-Manueco Susana
‘Difference Multiculturalism’ and Translation 227-232

CZU: 81’25:130.2

Vasilescu Ruxandra
Terminologia medicală românească – expresie a spiritului creativ universal 233-240

CZU: 81’276.6:61

Mincu Eugenia
Periplu poetic dabijian prin traducere 241-247

CZU: 821.135.1.09’25

Tamazlacaru Elena
The Concepts of Legal Psychology vs Forensic Psychology and Their Interpretative Translation 248-252

CZU: 81’25:340.6

Melentieva Aliona , Vicol Dragoş
Oral Interpretation: Between Theory and Practice 253-262

CZU: 81’253

Bolfosu Andrei
Evolution of the Stylistic Devices through the Years 263-270

CZU: 81’38

Azmanova Natalia
Victor Untilă și/sau complementaritatea cuantică 273-280

CZU: 80/81

Manoli Ion
Afixarea în metalimbajul tehnic englez 281-284

CZU: 81’22(043.3)

Dumbraveanu Ion
Un instrument eficient în învăţarea limbii române 285-287

CZU: 811.135.1(072)

Vulpe Ana
Evoluția fenomenului operistic în Basarabia la începutul secolului al XX-lea 288-294
Ichim Traian
Martor al timpului trăit 295-299

CZU: 72.03/.08

Malcoci Vitalie