Articolul precedent |
Articolul urmator |
480 2 |
Ultima descărcare din IBN: 2021-04-27 20:10 |
SM ISO690:2012 STARODEDOVA, Ludmila. Les particularités de l’interprétation des textes poétiques. In: Lumina verbului matern: Profesorul și savantul Irina Condrea – prezență remarcabilă în mediul academic și cultural din Republica Moldova, Ed. 1, 25 octombrie 2019, Chişinău. Centrul Editorial-Poligrafic al USM, 2019, pp. 231-238. |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Lumina verbului matern 2019 | ||||||
Conferința "Lumina verbului matern" 1, Chişinău, Moldova, 25 octombrie 2019 | ||||||
|
||||||
Pag. 231-238 | ||||||
|
||||||
Descarcă PDF | ||||||
Rezumat | ||||||
În articol am încercat să ilustrăm particularitățile traducerii poetice și să dovedim că traducătorul trebuie să reproducă nu numai ideea originalului, ci și structura muzicală a poemului, și anume: sonoritate, rima, ritm, deoarece sistemul sonor este elementul principal al transmiterii gândirii poetice. |
||||||
Cuvinte-cheie sonoritate, rimă, ritm, limbă sursă, limbă ţintă, transcodare, echivalenţă, sonority, rhyme, rhythm, Source Language, target language, transco- ding, equivalence |
||||||
|