Articolul precedent |
Articolul urmator |
757 4 |
Ultima descărcare din IBN: 2023-12-12 14:13 |
Căutarea după subiecte similare conform CZU |
82.09'01:091.1 (1) |
Literary criticism. Literary studies (212) |
Manuscripts. Rare and remarkable works (115) |
SM ISO690:2012 VEREBCEANU, Galaction. Manuscrisul Sandipa în raport cu alte copii ale romanului popular . In: Lecturi in memoriam acad. Silviu Berejan, 12 noiembrie 2019, Chişinău. Chişinău: Tipogr. „Pro Libra”, 2020, Ediția 4, pp. 101-110. ISBN 978-9975-3392-1-6. |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Lecturi in memoriam acad. Silviu Berejan Ediția 4, 2020 |
||||||
Colocviul "Lecturi în memoriam acad. Silviu BEREJAN" Chişinău, Moldova, 12 noiembrie 2019 | ||||||
|
||||||
CZU: 82.09'01:091.1 | ||||||
Pag. 101-110 | ||||||
|
||||||
Descarcă PDF | ||||||
Rezumat | ||||||
Articolul este consacrat colaționării textului cuprins în manuscrisul Sandipa (ms. rom. 824, Biblioteca de Stat a Rusiei) cu alte 9 copii bucureștene ale romanului popular, intrat în literatura noastră cu titlul Sindipa. Compararea manuscrisului moscovit cu copiile bucureștene evidențiază faptul că versiunile românești cercetate – toate provenite dintr-un singur prototip – înregistrează evidente similitudini, iar deosebirile nesemnificative dintre texte se datorează copiștilor, care au intervenit cu diverse soluții de traducere și adaptări particulare. |
||||||
Cuvinte-cheie colaționare, copie, copist, filă, grupă, manuscris, collation, copy, copyist, tab, Group, manuscript |
||||||
|
DataCite XML Export
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?> <resource xmlns:xsi='http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance' xmlns='http://datacite.org/schema/kernel-3' xsi:schemaLocation='http://datacite.org/schema/kernel-3 http://schema.datacite.org/meta/kernel-3/metadata.xsd'> <creators> <creator> <creatorName>Verebceanu, G.S.</creatorName> <affiliation>Institutul de Filologie Română „Bogdan Petriceicu-Hasdeu”, Moldova, Republica</affiliation> </creator> </creators> <titles> <title xml:lang='ro'>Manuscrisul Sandipa în raport cu alte copii ale romanului popular </title> </titles> <publisher>Instrumentul Bibliometric National</publisher> <publicationYear>2020</publicationYear> <relatedIdentifier relatedIdentifierType='ISBN' relationType='IsPartOf'>978-9975-3392-1-6</relatedIdentifier> <subjects> <subject>colaționare</subject> <subject>copie</subject> <subject>copist</subject> <subject>filă</subject> <subject>grupă</subject> <subject>manuscris</subject> <subject>collation</subject> <subject>copy</subject> <subject>copyist</subject> <subject>tab</subject> <subject>Group</subject> <subject>manuscript</subject> <subject schemeURI='http://udcdata.info/' subjectScheme='UDC'>82.09'01:091.1</subject> </subjects> <dates> <date dateType='Issued'>2020</date> </dates> <resourceType resourceTypeGeneral='Text'>Conference Paper</resourceType> <descriptions> <description xml:lang='ro' descriptionType='Abstract'><p>Articolul este consacrat colaționării textului cuprins în manuscrisul Sandipa (ms. rom. 824, Biblioteca de Stat a Rusiei) cu alte 9 copii bucureștene ale romanului popular, intrat în literatura noastră cu titlul Sindipa. Compararea manuscrisului moscovit cu copiile bucureștene evidențiază faptul că versiunile românești cercetate – toate provenite dintr-un singur prototip – înregistrează evidente similitudini, iar deosebirile nesemnificative dintre texte se datorează copiștilor, care au intervenit cu diverse soluții de traducere și adaptări particulare. </p></description> <description xml:lang='en' descriptionType='Abstract'><p>The article is dedicated to the collation of the text contained in the Sandipa manuscript (Ms. Rom. 824, State Library of Russia) with 9 other Bucharest children of the popular novel, entered in our literature with the title Sindipa. The comparison of the Moscow manuscript with the Bucharest copies highlights the fact that the Romanian versions studied - all coming from a single prototype - show obvious similarities, and the insignificant differences between the texts are due to the copyists, who intervened with various translation solutions and particular adaptations. </p></description> </descriptions> <formats> <format>application/pdf</format> </formats> </resource>