Conţinutul numărului revistei |
Articolul precedent |
Articolul urmator |
593 9 |
Ultima descărcare din IBN: 2023-06-02 12:59 |
SM ISO690:2012 ANTIMIR, Ana. Translation as cultural mediation. In: Buletinul ştiinţific al Universităţii de Stat ”Bogdan Petriceicu Hasdeu” din Cahul, Seria ”Stiinte Umanistice”, 2018, nr. 1(7), pp. 78-86. ISSN 2345-1866. |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Buletinul ştiinţific al Universităţii de Stat ”Bogdan Petriceicu Hasdeu” din Cahul, Seria ”Stiinte Umanistice” | ||||||
Numărul 1(7) / 2018 / ISSN 2345-1866 /ISSNe 2345-1904 | ||||||
|
||||||
Pag. 78-86 | ||||||
|
||||||
Descarcă PDF | ||||||
Rezumat | ||||||
This article reflects the works of different authors who see translation from the perspective of cultural interference, and sustain the idea that the translator has become more than a simple ferryman, but an intercultural expert. The content will also focus on the mediating role and cultural awareness of the translator in the process of translation. The last part of the material will emphasize a contrastive and comparative analysis of culture specific items related to proper names, used in Spiridon Vangheli’s work Isprăvile lui Guguță translated by Miriam Morton. According to this analysis, an important thing that should be taken into account for assuring a faithful, correct and clear translation is that a translator must have a wide cultural background of the target and source languages, and use the right translation strategies within this process |
||||||
Cuvinte-cheie culture, translation, cultural mediation, culture bound terms, proper names. |
||||||
|