Conţinutul numărului revistei |
Articolul precedent |
Articolul urmator |
670 5 |
Ultima descărcare din IBN: 2022-04-28 12:14 |
Căutarea după subiecte similare conform CZU |
81'36'37 (5) |
Linguistics and languages (5052) |
SM ISO690:2012 COPACINSCHI, Angela. Transpoziția și diferențierea semantică. In: Revistă de știinţe socioumane , 2018, nr. 2(39), pp. 108-111. ISSN 1857-0119. |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Revistă de știinţe socioumane | ||||||
Numărul 2(39) / 2018 / ISSN 1857-0119 /ISSNe 2587-330X | ||||||
|
||||||
CZU: 81'36'37 | ||||||
Pag. 108-111 | ||||||
|
||||||
Descarcă PDF | ||||||
Rezumat | ||||||
Transpunerea, cunoscută în mod obișnuit drept transpoziţie, marchează dovada egalității funcționale între natura elementelor și diversitatea lor în interiorul frazei. Rezumând aceste observații, putem spune că cel puțin categoria adjectivului are unele asemănări cu numele, prin caracteristici semantic-pragmatice, în special în ceea ce privește capacitatea de subdiviziune. Semantic, adjectivele sunt folosite pentru a caracteriza un substantiv care desemnează o persoană sau un obiect în termeni de calitate. Trebuie remarcat faptul că adjectivul nu este singura modalitate de exprimare a calității unui obiect. Limba franceză posedă mai multe moduri de evidențiere a calității unui obiect; de exemplu, un substantiv folosit în postpoziție pentru obiectul desemnat, un complement adnominal, o propoziție relativă |
||||||
Cuvinte-cheie transpoziție funcțională, transpoziție lexicală, mijloace de transpoziție, modificarea formei, transfer intercategorial. |
||||||
|