Текст как территория смыслов. Переводческий аспект
Close
Conţinutul numărului revistei
Articolul precedent
Articolul urmator
915 1
Ultima descărcare din IBN:
2024-02-15 17:33
Căutarea după subiecte
similare conform CZU
811.111.09 (5)
English language (667)
SM ISO690:2012
КРИВОТУРОВ, Юрий. Текст как территория смыслов. Переводческий аспект. In: Intertext , 2016, nr. 1-2(37-38), pp. 59-69. ISSN 1857-3711.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Intertext
Numărul 1-2(37-38) / 2016 / ISSN 1857-3711 /ISSNe 2345-1750

Текст как территория смыслов. Переводческий аспект
CZU: 811.111.09

Pag. 59-69

Кривотуров Юрий
 
Международный Независимый Университет Молдовы
 
Disponibil în IBN: 6 octombrie 2016


Rezumat

The article presents some definitions of the terms “text, meaning, sense”. The dominant senses of different levels that are connected in a unique narration are considered on the bases of B. Brecht’s story “Der Mantel des Ketzers”. The division of the text as seen by the author is also analyzed. In the first part of the story – the beginning – the author of the article mentions the static relations that indicate the presence of the essence as such in the narration. The dynamic relations demonstrating the interrelations of their available main points are as well considered in the next three parts. The present article defines the particularities of the translation into Russian, it indicates in different fragments the degree of equivalence in translation that belongs to the domesticated type of the text transfer into another language.

Cuvinte-cheie
dominant senses, division of the text, relations of the main points of the narration, equivalence of translation, domesticated type