Les néologismes aux formes à rebours et l’herméneutique en lexicographie
Close
Conţinutul numărului revistei
Articolul precedent
Articolul urmator
859 17
Ultima descărcare din IBN:
2024-02-21 22:28
Căutarea după subiecte
similare conform CZU
811.133.1'373.43 (2)
Gallo-Romance / Gallo-Romanic languages (244)
SM ISO690:2012
MANOLI, Ion. Les néologismes aux formes à rebours et l’herméneutique en lexicographie. In: La Francopolyphonie, 2015, nr. 2(10), pp. 118-126. ISSN 1857-1883.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
La Francopolyphonie
Numărul 2(10) / 2015 / ISSN 1857-1883

Les néologismes aux formes à rebours et l’herméneutique en lexicographie
CZU: 811.133.1'373.43

Pag. 118-126

Manoli Ion
 
Université Libre Internationale de Moldova
 
 
Disponibil în IBN: 26 ianuarie 2016


Rezumat

Le lexique moderne français est flexible et bien vivant : radio, web, journaux, livres, conversation partout les néologismes font tâche d’huile. De nouveaux mots, formules, constructions, expressions phraséologiques forgées non seulement dans des centres scientifiques ou laboratoires de la technologie, ils apparaissent aussi dans les pages de belles-lettres, dans les textes médias, dans les conversations à la télévision ou à la radio. Il y arrive souvent d’entre ou de voir des vocables nouveaux d’après la forme et d’après le contenu ayant des structures à rebours. Ils choquent dès la première vue, ils étonnent l’ouïe : brouchtoucaille (une espèce de mauvais ragoût) ; fantasmagorille (rêve de puissance) ; tergivexer – faire souffrir à force de ne dire ni oui ni non). Comment faut-il les fixer, les définir et les décrire lexicographiquement ? Aujourd’hui le néologisme à rebours batifole, hésitant sur ses bases, bousculé, il est au risque de se « compliquer ». Le lexicographe contemporain est dans un embarras devant ces créations le plus souvent bizarres, et alors il est construit de prendre position : reconnaître ou enterrer les créations à rebours. Dans le présent article nous proposons une solution « révolutionnaire » pour la lexicographie et le lexicographe : fixer et définir tout, même si de multiples facteurs interfèrent dans la décision à prendre. De la collecte des informations d’ordre étymologique, sémantique, morphologique, etc. la source lexicographique reste une oeuvre d’interprétation individuelle à différents paramètres. Ceux-ci doivent être élucidés grâce aux méthodes objectives de recherche.

The modern French lexicon is flexible and alive: radio, web, newspapers, books, conversations neologisms appear everywhere. New words, formulas, structures, phraseological expressions forged not only in scientific centers or laboratories of technology, they also appear in the belles-lettres pages, media texts, in conversations on television or radio. Quite often it happens to enter or see new words that have backward structures according to their form and their content. They shock at first sight, they surprise hearing: brouchtoucaille (a kind of bad ragout); fantasmagorille (power dream); tergivexer – to make someone suffer saying neither yes nor no. How should we fix define and describe them from lexicographical point of view? Today the backward neologism frolics, hesitating on its foundations; being pushed, it risks becoming “complicated”. The contemporary lexicographer is an embarrassment in front of these creations which are often bizarre, and then it is built to take a position: to recognize or bury backward creations. In this paper we propose a “revolutionary” solution for lexicography and lexicographer: set and define everything, even if multiple factors interfere in the decision-making process. From the collection of information of etymological, semantic, morphological nature, the lexicographical source remains a work of individual interpretation with different parameters which must be solved through objective research methods.

Cuvinte-cheie
lexicographie, contamination,

mot-valise, télescopage, néologisme lexicale, herméneutique lexicographique,

néologisme sémantique