Translating english business terms into romanian
Close
Conţinutul numărului revistei
Articolul precedent
Articolul urmator
1599 6
Ultima descărcare din IBN:
2023-06-03 22:00
Căutarea după subiecte
similare conform CZU
811.111'255=135.1'255:33 (1)
English language (673)
Economics. Economic science (9358)
SM ISO690:2012
CAMENEVA, Zinaida. Translating english business terms into romanian. In: Studia Universitatis Moldaviae (Seria Ştiinţe Umanistice), 2014, nr. 10(80), pp. 114-117. ISSN 1811-2668.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Studia Universitatis Moldaviae (Seria Ştiinţe Umanistice)
Numărul 10(80) / 2014 / ISSN 1811-2668 /ISSNe 2345-1009

Translating english business terms into romanian
CZU: 811.111'255=135.1'255:33

Pag. 114-117

Cameneva Zinaida
 
Free International University of Moldova
 
 
Disponibil în IBN: 23 septembrie 2015


Rezumat

The article is focused on the translation of the English business terminology into the Romanian language translation, the activity of translation itself help to eliminate the linguistic and cultural barriers among the people of different specialities and nationalities. Besides both written and oral translation contribute to the communication of the specialists from different domains of science. The very aim of the article is the evidentiation of the strategies of translation of the terminology, from this sphere of application in economy, the basic principle of translation being equivalence and precision. We observed that equivalence is the result of the formal structural, semantic and pragmatic analysis of the terms of the texts under consideration. The selection began with the most frequent terms – two-member terms , then the three-and four-member terms, whose translation is not equivalent to the sum of their component parts and which are considered to be idiomatic from the point of view of machine translation. They must be entered into a special micro glossary.

Articolul este centrat pe metodele de traducere a terminologiei engleze de afaceri în limba română. Traducerea, activitatea de traducere ajută la eliminarea barierelor lingvistice şi culturale între oameni de diferite naţionalităţi şi specialităţi. În afară de aceasta, traducerea scrisă sau orală contribuie la comunicarea specialiştilor din diferite domenii ale ştiinţei. Scopul propus în articol este de a evidenţia strategiile de traducere în acest domeniu al economiei, principiul de bază al traducerii fiind echivalenţa şi precizia. S-a observat că echivalenţa este rezultatul analizei formale, semantice şi pragmatice a termenilor în cauză. Noi am analizat termeni cu doua, trei şi patru elemente, a căror traducere nu este suma elementelor componente şi care devin idiomatice din punctul de vedere al traducerii. Aceşti termeni trebuie să fie întroduşi într-un microglosar special.

Cuvinte-cheie
translation, target language,

strategies of translation, business economy, multiple nominal phrases, sources language, special micro glossary.