Conţinutul numărului revistei |
Articolul precedent |
Articolul urmator |
1558 70 |
Ultima descărcare din IBN: 2024-04-19 10:58 |
SM ISO690:2012 RÂBACOV, Ghenadie. Types of legal documents and difficulties of their translation
. In: Intertext , 2012, nr. 3-4(24), pp. 45-54. ISSN 1857-3711. |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Intertext | ||||||
Numărul 3-4(24) / 2012 / ISSN 1857-3711 /ISSNe 2345-1750 | ||||||
|
||||||
Pag. 45-54 | ||||||
|
||||||
Descarcă PDF | ||||||
Rezumat | ||||||
Acest articol este consacrat specificităţilor de traducere a textelor juridice, unui domeniu care înglobă două ştiinţe, jurisprudenţa şi lingvistica, cunoscut sub denumirea de
jurilingvistică. În prima parte autorul se axează pe tipologia documentelor juridice şi responsabilităţile ce incumbă traducătorului în activitatea sa de transpunere a conţinutului din limba sursă în limba ţintă. Partea a doua a studiului este focusată pe varietatea de echivalenţe şi dificultăţile de traducere a textelor din domeniul dreptului, aceste dificultăţi fiind generate de specificul fiecărui sistem juridic implicat în actul de traducere, de
polisemia şi sinonimia termenilor, de ignorarea contextului, interferenţa limbilor etc. Astfel traducătorul terminolog trebuie să aibă o abordare interdisciplinară comparativă complexă ţinând cont de faptul că nu traduce doar dintr-o limbă în alta ci dintr-un sistem juridic în altul. |
||||||
Cuvinte-cheie legal translation, jurilinguistics, (non)numeric document, equivalence, terminology. |
||||||
|