Conţinutul numărului revistei |
Articolul precedent |
Articolul urmator |
2339 5 |
Ultima descărcare din IBN: 2023-12-04 21:58 |
SM ISO690:2012 ALEXE, Maria. Translation, re-translation – the titles of the Balkan novels
. In: Intertext , 2012, nr. 3-4(24), pp. 180-185. ISSN 1857-3711. |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Intertext | ||||||
Numărul 3-4(24) / 2012 / ISSN 1857-3711 /ISSNe 2345-1750 | ||||||
|
||||||
Pag. 180-185 | ||||||
|
||||||
Descarcă PDF | ||||||
Rezumat | ||||||
One of the major problems a translator has to face when working on a book text is translating the title of that book. In this case he has to deal with linguistic aspects as well as cultural ones. From the multitude of problems raised by literary translations this study will focus on title translation. A title represents the image of a book; therefore it has to be very appealing and expressive and to maintain this aspect when translated. In order to underline
its cultural value just a linguistic translation is not enough, sometimes the translator has to adapt it to the cultural context of the language in which the text is translated. In the case of Balkan writers’ works the problem is even more complicated. Due to the restricted circulation of Balkan languages, the book is translated in French or English and this version is then used as a basis for other translations. This means that we face a translation and a re-translation phenomenon which may lead to diminish of its correctness |
||||||
Cuvinte-cheie cultural translation, adaptation, title, Balkan literature |
||||||
|