Conţinutul numărului revistei |
Articolul precedent |
Articolul urmator |
856 4 |
Ultima descărcare din IBN: 2023-03-28 14:39 |
SM ISO690:2012 PAPCOV, Ina. Traduction des unités phraséologiques:
difficultés et solutions
. In: Intertext , 2012, nr. 3-4(24), pp. 222-228. ISSN 1857-3711. |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Intertext | |||||
Numărul 3-4(24) / 2012 / ISSN 1857-3711 /ISSNe 2345-1750 | |||||
|
|||||
Pag. 222-228 | |||||
|
|||||
Descarcă PDF | |||||
Rezumat | |||||
Problema traducerii unităţilor frazeologice rămâne mereu în centrul atenţiei filologilor şi traductologilor deoarece aceste semne lingvistice reflectă caracterul naţional şi sunt
deseori clasate printre fenomenele care suscită dificultăţi majore în activitatea de traducere. În căutarea unei variante adecvate, traducătorul întâmpină mai multe obstacole, mai ales la nivelul codării mesajului, fiind obligat să redea fidel atât explicitul cât şi implicitul textului. Ţinând cont de faptul că UF sunt semne specifice, în care predomină aspectul conotativ şi cel expresiv, corespondenţa la nivelul denotativ ne este suficientă. O traducere reuşită presupune luarea în consideraţie a unei serii de criterii pentru obţinerea echivalenţei la nivel
de sens şi la nivel de stil, care poate fi atinsă cu aplicarea diferitor mijloace de traducere atât frazeologice, cât şi ne-frazeologice. În prezenta lucrare sunt analizate unele din multiplele posibilităţi de transfer a UF din limba franceză în limba rusă ţi propusă o clasificare a acestora în dependenţă de raportul dintre cele două variante. |
|||||
Cuvinte-cheie echivalenţă, unităţi frazeologice, sens, traducere, competenţă frazeologică. |
|||||
|