Articolul precedent |
Articolul urmator |
271 3 |
Ultima descărcare din IBN: 2024-04-17 18:37 |
Căutarea după subiecte similare conform CZU |
811.111`25:821.161.1.09”18”(092)GogolN.V. (1) |
English language (711) |
East Slavic / Slavonic literature (380) |
SM ISO690:2012 OLARI, Alexandra. The problem of preserving the national colouring in the translations of the Gogol's "Dead Souls" into English. In: Interuniversitaria, Ed. 18, 15 aprilie 2022, Bălți. Bălți, Republica Moldova: Universitatea de Stat „Alecu Russo" din Bălţi, 2022, Ediția 18, Vol.1, pp. 198-203. ISBN 978-9975-50-286-3. |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Interuniversitaria Ediția 18, Vol.1, 2022 |
||||||||
Conferința "Interuniversitaria" 18, Bălți, Moldova, 15 aprilie 2022 | ||||||||
|
||||||||
CZU: 811.111`25:821.161.1.09”18”(092)GogolN.V. | ||||||||
Pag. 198-203 | ||||||||
|
||||||||
Descarcă PDF | ||||||||
Rezumat | ||||||||
Una dintre cele mai dificile sarcini pentru un traducător este traducerea vocabularului ce ține de descrierea realităților și a coloritului național. Acest articol discută diverse probleme întâlnite de traducători în redarea în engleză a realităților naționale specifice culturii ruse descrise în lucrarea „Suflete Moarte‖ de N.V. Gogol. |
||||||||
Cuvinte-cheie realități naționale, colorit naţional, echivalent, trad |
||||||||
|