Articolul precedent |
Articolul urmator |
409 13 |
Ultima descărcare din IBN: 2024-04-09 15:16 |
SM ISO690:2012 ONOS, Ludmila. Particularutes de traduction des mots composes dans la presse moderne. In: Totalizarea activităţii de cercetare a cadrelor didactice: Secţia Istorie şi Limbi Moderne, 20 aprilie 2007, Cahul. Cahul: Tipogragia Turnul Vechi SRL, 2007, Vol.2, pp. 63-67. ISBN 978-9975-9579-6-0. |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Totalizarea activităţii de cercetare a cadrelor didactice Vol.2, 2007 |
||||||
Conferința "Conferinţa ştiinţifică de totalizare a activităţii de cercetare a cadrelor didactice" Cahul, Moldova, 20 aprilie 2007 | ||||||
|
||||||
Pag. 63-67 | ||||||
|
||||||
Descarcă PDF | ||||||
Rezumat | ||||||
Scopul principal al acestui studiu este descrierea procedeelor de traducere (directe şi indirecte) a cuvintelor compuse în presa franceză. Din multitudinea aspectelor şi problematicilor legate de fenomenul compoziţiei trebuie menţionate şi particularităţile de traducere a cuvintelor compuse şi procedeele şi tehnicile utilizate în traducerea lor. Ţinînd cont de faptul că activitatea de traducere reprezintă un domeniu relativ nou de studiu, cu multiple subiecte de cercetare, am găsit de cuviinţă să abordăm în acest articol particularităţile şi problematicile întîlnite în traducerea cuvintelor compuse. |
||||||
|
DataCite XML Export
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?> <resource xmlns:xsi='http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance' xmlns='http://datacite.org/schema/kernel-3' xsi:schemaLocation='http://datacite.org/schema/kernel-3 http://schema.datacite.org/meta/kernel-3/metadata.xsd'> <creators> <creator> <creatorName>Onos, L.</creatorName> <affiliation>Universitatea de Stat „Bogdan Petriceicu Hasdeu“, Cahul, Moldova, Republica</affiliation> </creator> </creators> <titles> <title xml:lang='fr'>Particularutes de traduction des mots composes dans la presse moderne</title> </titles> <publisher>Instrumentul Bibliometric National</publisher> <publicationYear>2007</publicationYear> <relatedIdentifier relatedIdentifierType='ISBN' relationType='IsPartOf'>978-9975-9579-6-0</relatedIdentifier> <dates> <date dateType='Issued'>2007</date> </dates> <resourceType resourceTypeGeneral='Text'>Conference Paper</resourceType> <descriptions> <description xml:lang='ro' descriptionType='Abstract'><p>Scopul principal al acestui studiu este descrierea procedeelor de traducere (directe şi indirecte) a cuvintelor compuse în presa franceză. Din multitudinea aspectelor şi problematicilor legate de fenomenul compoziţiei trebuie menţionate şi particularităţile de traducere a cuvintelor compuse şi procedeele şi tehnicile utilizate în traducerea lor. Ţinînd cont de faptul că activitatea de traducere reprezintă un domeniu relativ nou de studiu, cu multiple subiecte de cercetare, am găsit de cuviinţă să abordăm în acest articol particularităţile şi problematicile întîlnite în traducerea cuvintelor compuse.</p></description> </descriptions> <formats> <format>application/pdf</format> </formats> </resource>