Unele note privind echivalenţa in traducerea juridică
Close
Conţinutul numărului revistei
Articolul precedent
Articolul urmator
676 24
Ultima descărcare din IBN:
2024-02-01 13:01
SM ISO690:2012
DOSCA, Aliona. Unele note privind echivalenţa in traducerea juridică. In: Intertext , 2009, nr. 3-4, pp. 49-54. ISSN 1857-3711.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Intertext
Numărul 3-4 / 2009 / ISSN 1857-3711 /ISSNe 2345-1750

Unele note privind echivalenţa in traducerea juridică

Pag. 49-54

Dosca Aliona
 
 
Disponibil în IBN: 16 decembrie 2013


Rezumat

În studiul de faţă ne-am concentrat asupra unor echivalenţe formale şi funcţionale ale termenilor juridici germani, aducând în discuţie faptele de arhitectură şi structură ale limbilor română şi germană. Interes prezintă faptul că aceiaşi termeni juridici răspândiţi pe teritoriul germanofon, precum şi aceiaşi termeni români de pe teritoriul carpato-danubiano- pontic – Republica Moldova şi România (spaţii glotice limitrofe) – denotă echivalente diferite la nivelul înţelesului. În mod teoretic, este posibilă distingerea următoarelor forme de echivalenţă: totală, parţială, în absentiae. Definiţia reprezintă instrumentul de încredere pentru estimarea echivalenţei.