Spre miezul de foc al „Luceafărului” eminescian: versiuni rusești
Close
Articolul precedent
Articolul urmator
436 3
Ultima descărcare din IBN:
2023-12-20 19:02
Căutarea după subiecte
similare conform CZU
821.135.1-1.09=161.1 (2)
Literature of Balkan Romance / Romanic languages (2083)
SM ISO690:2012
APETRI, Dumitru. Spre miezul de foc al „Luceafărului” eminescian: versiuni rusești. In: Filologia modernă: realizări şi perspective în context european: Paul GOMA In memoriam. Est-etica rezistenței prin adevăr, 6 octombrie 2020, Chişinău. Chişinău: "Tipocart Print" SRL, 2020, Ediţia 14, pp. 13-17. ISBN 978-9975-3392-9-2.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Filologia modernă: realizări şi perspective în context european
Ediţia 14, 2020
Colocviul "Filologia modernă: realizări şi perspective în context european"
Chişinău, Moldova, 6 octombrie 2020

Spre miezul de foc al „Luceafărului” eminescian: versiuni rusești

CZU: 821.135.1-1.09=161.1

Pag. 13-17

Apetri Dumitru
 
Institutul de Filologie Română „Bogdan Petriceicu-Hasdeu”
 
Disponibil în IBN: 6 noiembrie 2020


Rezumat

Articolul Spre miezul de foc al Luceafărului eminescian: versiuni rusești conține meditații asupra celor 5 variante rusești ale poemului Luceafărul de Mihai Eminescu. Autorul a scos în evidență câteva componente ale discursului lirico-epic care s-au dovedit a fi dificile pentru tălmăcitori. Concluzia cercetătorului este următoarea: interesul tălmăcitorilor ruși pentru capodopera eminesciană este, începând cu anul 1950, permanent și, printr-o multitudine de eforturi, se produc apropieri tot mai vizibile de singularul original eminescian.

The article Towards the fire core of eminescian Luceafar: the Russian versions contains meditations of 5 Russian variants of the poem Luceafarul by Mihai Eminescu. The author highlighted some components of the lyric-epic discourse that proved to be difficult for interpreters. The researcher’s conclusion is the following: the interest of Russian interpreters for Eminescu’s masterpiece is, since 1950, permanent and, through a multitude of efforts, there are more and more visible approaches to Eminescu original uniqueness.

Cuvinte-cheie
original, unicitate, traducere, recreare, mesaj, capodoperă,

original, uniqueness, translation, recreation, message, masterpiece