Articolul precedent |
Articolul urmator |
160 3 |
Ultima descărcare din IBN: 2024-04-11 10:00 |
Căutarea după subiecte similare conform CZU |
94(470):27-72"XIX" (1) |
Istoria Rusiei. Federația Rusă (15) |
Istoria generală (3891) |
SM ISO690:2012 ХИЖИЙ, Максим. Паисий Величковский и его «Добротолюбие» на Владимирской земле в ХIХ в.. In: Tradiţii şi procese etnice, Ed. Ediţia a 4-a, 30 martie 2023, Chişinău. Chişinău: Notograf Prim, 2023, Ediția 4, p. 97. ISBN 978-9975-84-188-7. |
EXPORT metadate: Google Scholar Crossref CERIF DataCite Dublin Core |
Tradiţii şi procese etnice Ediția 4, 2023 |
||||||
Conferința "Simpozionul internaţional de etnologie:" Ediţia a 4-a, Chişinău, Moldova, 30 martie 2023 | ||||||
|
||||||
CZU: 94(470):27-72"XIX" | ||||||
Pag. 97-97 | ||||||
|
||||||
Descarcă PDF | ||||||
Rezumat | ||||||
Среди самых известных православных обителей России особняком стоит Зосимова пустынь, расположенная во Владимирской губернии. Маленькая закрытая обитель была возрождена учениками оптинских старцев. Она пользовалась известностью среди тех, кто искал духовный опыт, свой путь в Церкви. Среди них оказались Великая княгиня Елизавета Федоровна и старец Зосимовой пустыни иеросхимонах Алексий (Соловьев), тот самый, который вынул жребий Патриарха Тихона на Поместном соборе РПЦ в 1917 г. Октябрьский переворот и последовавшие гонения на верующих превратили монахов обители в подлинных духовных лидеров. Их духовный опыт окормления верующих базировался на серьезной церковной традиции. Основанием духовной жизни Зосимовой пустыни стала православная книжность. По библиотечному каталогу монастыря можно понять, какие именно книги стали фундаментом духовной жизни иноков. Первое место в нем занимало «Добротолюбие» в переводе преподобного Паисия Величковского. Выбор этого источника духовных знаний особенно интересен. Данное издание было осуществлено на церковнославянском языке. В это время уже набирал популярность Синодальный перевод Библии на современный русский. Ушедший в затвор с Владимирской кафедры епископ Феофан (Говоров) сделал свой перевод «Добротолюбия» на русский язык. Но иноки предпочли текст Паисия Величковского. Используя метод реконструкции – опираясь на мнения духовных чад последних старцев Зосимой пустыни в ХХ в. – можно сделать вывод, что выбор в пользу паисиевского текста связан с его большей аутентичностью, близостью к оригиналу. Препятствием к усвоению нового текста «Добротолюбия» послужили духовные импровизации Феофана Затворника. В трансляции духовного опыта большую роль играет не расстояние между Бессарабией и российской провинцией, не доступность русского языка, а непререкаемый авторитет отца русского старчества из Молдовы. |
||||||
Cuvinte-cheie Бессарабия, русская провинция, старцы, церковь, духовный опыт |
||||||
|