The problem of preserving the national colouring in the translations of the Gogol's "Dead Souls" into English
Închide
Articolul precedent
Articolul urmator
247 3
Ultima descărcare din IBN:
2024-04-17 18:37
Căutarea după subiecte
similare conform CZU
811.111`25:821.161.1.09”18”(092)GogolN.V. (1)
Limba engleză (699)
Literatură slavă (slavonă) de Est (Literatură rusă, Literatură ucraineană, Literatură bielorusă) (374)
SM ISO690:2012
OLARI, Alexandra. The problem of preserving the national colouring in the translations of the Gogol's "Dead Souls" into English. In: Interuniversitaria, Ed. 18, 15 aprilie 2022, Bălți. Bălți, Republica Moldova: Universitatea de Stat „Alecu Russo" din Bălţi, 2022, Ediția 18, Vol.1, pp. 198-203. ISBN 978-9975-50-286-3.
EXPORT metadate:
Google Scholar
Crossref
CERIF

DataCite
Dublin Core
Interuniversitaria
Ediția 18, Vol.1, 2022
Conferința "Interuniversitaria"
18, Bălți, Moldova, 15 aprilie 2022

The problem of preserving the national colouring in the translations of the Gogol's "Dead Souls" into English

CZU: 811.111`25:821.161.1.09”18”(092)GogolN.V.

Pag. 198-203

Olari Alexandra
 
"Alecu Russo" State University of Balti
 
 
Disponibil în IBN: 29 noiembrie 2022


Rezumat

Una dintre cele mai dificile sarcini pentru un traducător este traducerea vocabularului ce ține de descrierea realităților și a coloritului național. Acest articol discută diverse probleme întâlnite de traducători în redarea în engleză a realităților naționale specifice culturii ruse descrise în lucrarea „Suflete Moarte‖ de N.V. Gogol.

Cuvinte-cheie
realități naționale, colorit naţional, echivalent, trad